The Langston Hughes Project- The 4 B’s Of Black Drama- History as Unitary Myth

What if the world never knew that Langston Hughes’ prodigious work as a translator played, in carefully orchestrated concert with that of his foreign-language translators, an integral role in the genealogy of concepts including black radicalism, the Black Atlantic, the Literature of the Americas, negritude and the African Diaspora?  My exploration of the translation and dissemination of Langston Hughes’ poetry in the Hispanic- and Francophone worlds reveals that this is not only the case, but also brings to light the significant impact that Hughes’ evolving praxes of translation had on his own poetic production, on his thinking about the African-American experience and the possibilities and pitfalls of black radicalism and internationalism.

So What are the 4 B’s

August Wilson/Frederick Kittle

For August- Blues, Bearden, Borges, Baraka

Langston and Gil dug that!

The Four B’s for Ryan:

Kernan, Wilson, Baldwin, Shange, Hughes, Heron, Cesaire, Baraka, Neal, Hansberry, Shango, Eshu, Brer Rabbit, High John the Conquerer, Paul Robeson, Duke Ellingston, etc! …. ASK YOUR MAMA!

“Cultural Exchange, they say, is a two way street.”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: